¿Qué haces ahí ?

Was machst du da?

Was tust du da?

Ambos verbos significan hacer, y si bien en su uso cotidiano e incluso en dialectos, pueden muchas veces intercambiarse de modo indistinto, existen diferencias a tener en cuenta si lo quieres usar de modo correcto. Haré todo lo que pueda (Ich werde mein Bestes tun), para explicaros de modo simple.

El verbo MACHEN es el más habitual y usado (como ya lo  hemos explicado en anteriores entradas del blog:  «Cómo usar el verbo machen») Allí mencionábamos que el uso más habitual del verbo MACHEN es cuando se usa como verbo transitivo, necesito decir lo que hice, hago o haré porque sino le falta sentido a la oración.

Por eso hoy nos centraremos en ver cómo se usa el verbo TUN  y desde allí aprender las diferencias. Ya que el modo más habitual de usar el verbo TUN es en su significado hacer, como acción en sí.

Was kann ich für Sie tun(¿Qué puedo hacer por Ud.?)

Ich habe nichts zu tun . (No tengo nada que hacer)

Ich habe damit nicht zu tun (No tengo nada que ver)

Ich habe noch im Büro zu tun (Aún tengo cosas que hacer en la oficina)

 

Otro modo de uso del verbo TUN es cuando se usa acompañando adjetivos sustantivados. Como por ejemplo:

Ich habe Wichtigeres zu tun (Tengo cosas más importantes que hacer)

Er will nicht Verbotenes tun. (Él no quiere hacer nada prohibido)

Otra forma, pero que solo se usa con TUN, es para la expresión  hacer como si (tun als ob):

Sie tut als ob sie das nicht wusste. (Ella hacía como que no sabía)

Wir tun (so) als ob wir Diplomaten wären. (Hacíamos como que fuéramos diplomáticos)

 

También para expresar dolor físico o psíquico, y para expresar que algo hace bien.

Mir tut den Kopf weh. (Me duele la cabeza) En este caso el verbo es wehtun.

Das tut mir Leid! (Lo siento o me da pena)

Das hat mir leidgetan. (Eso me ha dolido) En este caso el verbo es leidtun.

Das tut gut. (Eso hace bien)

 

No olvidaros que el verbo TUN también puede significar poner.

Ich habe es in die Schublade getan. (Lo puse en el cajón)

Tu es in den Schrank! (¡Ponlo en el armario!)

 

Si aún tenéis dudas puedes contactarte con Edafes, aquí puedes aprender a un idioma y sentir la libertad de dominarlo. Entra en nuestra web y solicita tu clase de prueba gratuita.

O escríbenos a info@edafes.com y pídenos información sin compromiso.  ¡TE ESPERAMOS!